Flash Contact Home

 

About us Areas of Expertise Quality Assurance
Quality Assurance
 
Alba Lux sets the standard

We have a deep-seated experience and understanding of the healthcare industry and documentation management.  Clients often find that the project management plan, glossaries and conventions help them to translate their material into other languages.

 

 
     


 

At Alba Lux Biomed, the key factors to quality assurance are Specialization, Method and Tools.

horizontal rule

Specialization:

We only work in the pharmaceutical, medical, medical device, and biotechnology fields.
Our translators are physicians, biologists,  pharmacists or veterinians working in their own language in fields that they understand well. They have read the literature, participated in clinical trials, evaluated the products, and used the techniques, analyses and instruments as part of their professional training and practice.

horizontal rule

Methodology:

Every project has at least

bullet

One manager

bullet

One translator

bullet

One reviewer

These professionals are matched to your project according to their particular skills and experience.

  We first perform a text analysis to identify specific words and expressions and to include client glossaries, translation memories and background material.

Terms are checked against our extensive memories and lexeme lists are developed. If a new term appears, we document in writing how it could be translated, based on authorized sources. Results are posted and openly discussed in our intranet.

Glossaries, term searches, exchanges between translators and reviewers, and the original and the reviewed translations are archived.

All materials are made available to our customers.

Confidential materials are handled on a strict need-to-know basis.
 

Layout is handled by specifically trained personel, and kept well separated from translation.

When necessary, a final review is performed on the post-edited text, to double check layout and meaning interactions.

horizontal rule

Tools

At Alba Lux Biomed, we use a judicious combination of human and computer-assisted translation. Translation is an eminently human task, since no one but a skilled bilingual writer can better capture the meaning of the original and transmit it to the target language with the most appropriate cultural nuance and proper register for the audience. However, computer tools like translation memory, machine translation, and glossary databases are essential for maximizing consistency and repeatability on large documentation projects.

Our translators and post-editing personnel are proficient in all major software packages.


.

 

 
Hot Tip
You may find it expeditious to start your translation project with Alba Lux. In addition to your finished translation, you will receive a preliminary project analysis, glossaries, and translation conventions for all your subsequent languages.

 



Back
Copyright © [2002] [Alba Lux]. All rights reserved